Начало » Мисли » Пабло Неруда

Пабло Неруда

(исп. Pablo Neruda) псевдоним на Рикардо Елиесер Нафтали Рейс Басоалто (исп. Ricardo Eliecer Neftali Reyes Basoalto) (1904-1973)
чилийски поет, писател, дипломат и политически деятел, носител на Нобеловата награда за литература

Защо земя, когато има небе?

Между живота и смъртта, аз избирам китарата.

При всичко в този свят има част от моята душа.

Аз съм богат на хора, които обичам и които ме обичат, богат на земя и родина.

Времето е леко като пепел или въздух, и бързо, като вода.

В огледалото на света се отразява насилие, а ликът му е противен и на самият него.

Поетите са сътворени от особен материал: нас има само справедлив дял огън и дим.

Моят живот е изтъкан от множество животи, понеже такъв е живота на поета.

Искам да сътворя с теб това, което пролетта сътворява с вишневите дървета.

Толкова кратка е любовта и толкова е дълга забравата.

Ако поетите отговаряха в анкетите истински, те биха издали следната тайна: на свята няма нищо по прекрасно, от това да си губиш времето.

Ние се обичаме един друг, понеже сме различни.

Така се случи, че аз се уморих да бъда човек.

Градът с лоша репутация привлича така, както и лошите жени.

Войната е причудлива, като сънища...

Когато бедняците излизат в отпуск, те взимат със себе си всичко до последният детайл.

Ухапването на вашите черешови устни е по-сладко от всяко удоволствие.

Облака е като куп бели забрадки на раздялата.

За въпроси живота е кратък!

Този дълбок мрак без нея е още по-дълбок.

Дай да си спомним - каква си била, когато още не си била.

... вие парите над сърцето ми, а не свивате гнездо.

Аз разбирам, че твърде явното щастие за мнозина не е на сърце. Но работата е в това, че аз съм щастлив отвътре. Аз имам спокойна съвест и неспокоен ум.

Човек не трябва да се откъсва от родината си, животът в чужда страна води до чувство на лишения, от което рано или късно душата потъмнява.

За какво служат нашите стихове, ако не за роса?



XX век | Чили | поети | дипломати | писатели | Нобелова награда литература |
Чили поети | Чили дипломати | Чили писатели | Чили XX век | поети XX век | дипломати XX век | писатели XX век

Добави коментар

Режим на клавиатурата: ENG
Обратно горе