Начало » Мисли » Джуничиро Танидзаки

Джуничиро Танидзаки

(1886-1965)
японски писател романист, драматург, преводач и сценарист

Преди да отидете при непознат фризьор, трябва да си проверите хороскопа.

...в мен съжителстват изключително нахалство и изключителна скромност.

Невероятно нещо, но дори и в най-малката къща в крайна сметка има място за всичко...

Хващането на светулки със сигурност разчита на красиво кимоно, в противен случай няма да получите никакво удоволствие от него.

Трудно е да съдиш своите близки безпристрастно...

При жена, която от смущение не може да произнесе правилните думи в телефона, има своя чар.

Вярно казват, че хората се познават в беда.

...когато обичаш човек, не мислиш дали той си струва твоята любов или не.

Днес децата често са далеч по-интелигентни от родителите си...

Вероятно само в чужд град човек може да направи толкова много само за два дни!

Когато знаете всичко със сигурност, не чувствате никаква радост.

Да убедиш недоверчив човек означава само да събудиш подозрения в него още повече.

Красотата по-често се свързва с безцелно зло, отколкото с добро.

Трябва да се стараете, така че децата да видят в теб не строг учител, а приятел, с когото е интересно.

Китайските аристократи бяха известни с белотата на задната част на ушите.

Винаги е лесно да осъждаш другите.

Колкото и да не обичам да отварям душата си, аз също нямам желание да задълбавам в мрака на нечия друга душа.

Пациентите на една болест имат състрадание един към друг.

Победата се постига не само от ума, важна роля играе силата на духа, присъща на нас.

Наистина, причудливи мисли идват в главата на човек в най-неподходящите моменти!

Колкото и да е великолепна сватбата, вторият брак винаги е белязан от някаква тъга.

В пустинята цветето мирише по-силно от това, което расте в равнината.

Променливостта е неизменен закон на нашия свят, особено в размирни времена. Цъфтежът и увяхването, смъртта и екзалтацията успяват взаимно...

Старите хора като цяло са изключително чувствителни, когато става въпрос за чест и изпълнение на дълг.

Но аз също знам разликата между това, което е позволено да се знае, и това, което не трябва да се знае.

Съпруг, който след двадесет години брак за първи път с изненада научава красотата на тялото на жена си, е като да се ожени отново.

Ако не бяха сенките, нямаше да има красота.

Колкото по-стари ставаме, толкова повече изглежда, че смятаме, че в миналото всичко е било по-добре.

Качеството, което наричаме красота... трябва винаги да расте от реалностите на живота.

Исках да се похваля на всички: "Тази жена е моя. Погледнете моето съкровище."

Не искам никой човек да ме вижда да страдам.



XIX век | XX век | Япония | романисти | писатели | драматурзи | преводачи | сценаристи |
Япония романисти | Япония писатели | Япония драматурзи | Япония преводачи | Япония сценаристи | Япония XIX век | Япония XX век | романисти XIX век | романисти XX век | писатели XIX век | писатели XX век | драматурзи XIX век | драматурзи XX век | преводачи XIX век | преводачи XX век | сценаристи XIX век | сценаристи XX век

Добави коментар

Режим на клавиатурата: ENG
Обратно горе