Начало » Мисли » Денис Фонвизин

Денис Фонвизин

Денис Иванович Фонвизин (рус. Денис Иванович Фонвизин) (1745-1792)
руски писател, драматург и преводач

Аз говоря без чинове. Започвайки с чиновете - искреността престава.

Баща ми непрестанно твърдеше едно и също: имай сърце, имай душа, и бъди човек във всяко време.

Последвай природата и никога няма да бъдеш беден. Последвай хорското мнение и никога няма да бъдеш богат.

В човешкото невежество е много по-утешително да вземаш за глупост всичко, което не знаеш.

Не искам да се уча, искам да се женя.

Невъзможно е да не обичаме правилата на добродетелта. Това са начините за щастие.

Виновният трябва да плати за своята вина; а правият за своята правота; и така в моето време всички бяха доволни: и съдия, и ищец и обвиняем.

... на когото най-често господ е на езика, при този дявола е на сърцето...

Честността е душата на съпружеското съгласие.

Съвестта винаги, като приятеля, предупреждава преди всичко, вместо да наказва като съдия.

Добродетелта заменя всичко, а добродетелите не могат да заменят с нищо.

Наличието на пари не е наличие на достойнство.

Как няма да бъде доволно сърцето, когато е спокойна съвеста!

А щастлив ли е този, който е щастлив сам?

... алчността прави с човек такива чудеса, както и любовта.

Зная, зная, че човек не може да бъде ангел. Да не трябва да бъде и дявол.

Бог съчетава, човек не разделя.

Между случайните хора и почтените понякога има неизмерима разлика.

Достойният за престолът господар се стреми да възвиси душите на своите поданици.

Век живей, век учи.

Ти сама ще се почувстваш по-добре, губейки сили да правиш на другите лошо.

Никога не чета писма без позволението на тези, за които са писани.

Нищо не се разкъса в сърцето ми като невинност в мрежите на хитрост.

Без науки хората живеят и са живели.

Той не казваше с езика си "да", когато душата му чувстваше "не".



XVIII век | Русия | писатели | драматурзи | преводачи |
Русия писатели | Русия драматурзи | Русия преводачи | Русия XVIII век | писатели XVIII век | драматурзи XVIII век | преводачи XVIII век

Добави коментар

Режим на клавиатурата: ENG
Обратно горе