Начало » Латински сентенции » Латински сентенции - H

Латински сентенции - H

  • Habeas corpus - Начални думи на закона за неприкосновеността на личността, приет от английския парламент през 1679 г.
  • Habet sibi - Нека владее (да върви по дяволите).
  • Habent sua fata libelli (Terentianus Maurus) - Книгите имат своя съдба (Теренциан Мавър).
  • Habere regnum casus est, virtus dare (Seneca) - Да получиш власт е случайно нещо, а да я предадеш на друг е доблест (Сенека).
  • Habet et musca splenem - И мухата има слезка (и мухата може да се ядоса).
  • Habet suum venenum blanda oratio (Syrus) - Угодническата реч си има своята отрова (Сир).
  • Hanc tibi cane cantilenam - Пей си сам тази песен.
  • Hannibal ante portas! (Livius) - Ханибал е при вратите! (предупреждение за близка опасност) (Ливий).
  • Hastas iace, quas alius ministrat! (Cicero) - Хвърли копията, които друг ти приготвя! (Цицерон).
  • Haud difficile creditu est - Не е трудно да се повярва.
  • Haud est virile terga fortunae dare (Seneca) - Не е мъжка черта да се отстъпва на съдбата (Сенека).
  • Haud mihi vita opus est hac (Horatius) - Такъв живот не ми трябва (Хораций).
  • Haud semper errat fama - Мълвата не винаги греши.
  • Hectora quis nosset, felix si Troia fuisset? (Ovidius) - Кой щеше да знае за Хектор, ако Троя беше щастлива? (Овидий).
  • Heredis fletus sub persona risus est (Syrus) - Плачът на наследника е маскиран смях (Сир).
  • Heu me miserum! - О, нещастният аз!
  • Hic et ubique - Тук и навсякъде.
  • Hic haeret aqua (Cicero) - Тук спира водата (тук е пречката) (Цицерон).
  • Hic homo alligatus ensi - Този човек е завързан за меча (случайно е станал военен).
  • Hic iacet - Тук почива (начало на надгробен надпис).
  • Hic iacet lepus - Тук лежи заекът (тази е същността на нещата).
  • Hic Rhodus, hic salta! (Aesopus) - Тук е Родос, тук скачай (докажи на място таланта си) (Езоп).
  • Hinc illae lacrimae (Terentius) - Оттук са сълзите (причината е ясна) (Теренций).
  • Historia vitae magistra - Историята е учителка на живота.
  • Historiam nescire, hoc semper puerum esse (Cicero) - Да не знаеш историята означава винаги да бъдеш дете (Цицерон).
  • Hoc erat in votis (Horatius) - За това се молех (точно това исках) (Хораций).
  • Hoc est vivere bis, vita posse priore frui - Да умееш да се наслаждаваш на преживения живот означава да живееш два пъти.
  • Hoc opus, hic labor est (Vergilius) - Ето проблемът, ето в какво е трудното (Вергилий).
  • Hoc sensu - В този смисъл.
  • Hodie mihi, cras tibi - Днес на мене, утре на тебе.
  • Hominem ex operibus eius cognoscere - Човекът се познава по делата.
  • Hominem experiti multa paupertas iubet (Syrus) - Нищетата принуждава човека да изпита всичко (Сир).
  • Hominem non odi, sed eius vitia - Не мразя човека, а неговите пороци.
  • Hominem quero (Fedrus) - Търся човек (Федър).
  • Hominem te esse memento - Помни, че си човек.
  • Homines amplius oculis quam auribus credunt - Хората повече вярват на очите си, отколкото на ушите си.
  • Homines caecos reddit cupiditas - Страстта прави хората слепи.
  • Homines, dum docent, discunt (Suetonius) - Хората, докато учат (другите), се учат (Светоний).
  • Homines meliores saepe videntur, quam sunt revera - Хората често изглеждат по-добри, отколкото са в действителност.
  • Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora - Колкото повече имат хората, толкова повече искат.
  • Homini cibus utilissimus est simplex - Обикновената храна е най-полезна за човека.
  • Homini homine nihil pulchrius videtur - За човека няма нищо по-хубаво от самия човек.
  • Hominibus plenum, amicis vacuum - С хора е пълно, приятели не достигат.
  • Hominis est errare, insipientis in errore perseverare - За човека е характерно да греши, но само за глупака - да упорства в грешките си.
  • Hominis est propria veri inquisitio atque investigatio - За човека е характерно търсенето и намирането на истината.
  • Hominis mens discendo alitur cogitandoque - Човешкият ум се храни с наука и мислене.
  • Hominum natura novitatis avida est - Човешката природа жадува за нови неща.
  • Hominum utilitati agri et maria parent - Земите и моретата носят полза на хората.
  • Homo doctus in se semper divitias habet - Ученият човек винаги има в себе си богатство.
  • Homo est animal sociale (Aristoteles) - Човекът е обществено същество (буквално: животно) (Аристотел).
  • Homo frugi omnia recte facit - Умният човек всичко прави умно.
  • Homo homini amicus est - Човек за човека е приятел.
  • Homo homini lupus est (Plautus) - Човек за човека е вълк (Плавт).
  • Homo improbus beatus non est - Нечестният човек не е щастлив.
  • Homo locum ornat, non hominem locus - Човекът краси мястото, а не мястото човека.
  • Homo nihil scit sine doctrina - Човекът не знае нищо без учене.
  • Homo non sibi natus, sed patriae - Човекът се ражда не за себе си, а за родината.
  • Homo novus - Нов човек (парвеню).
  • Homo nullius coloris (Plautus) - Безцветен човек ("ни риба, ни рак") (Плавт).
  • Homo omnium horarum - Човек за всички случаи в живота (надежден човек).
  • Homo proponit, fortuna disponit - Човекът набелязва, съдбата разполага.
  • Homo quantum scit, tantum potest - Човекът може толкова, колкото знае.
  • Homo, qui tacere nescit, nescit dicere - Човек, който не може да мълчи, не може (и) да говори.
  • Homo sapiens - Разумен човек.
  • Homo semper in os fert aliud, aliud cogitat (Syrus) - Човекът често говори едно, мисли друго (Сир).
  • Homo sum: humani nil a me alienum puto (Terentius) - Човек съм и нищо човешко не ми е чуждо (Теренций).
  • Homo toties moritur, quoties amittit suos (Syrus) - Човекът толкова пъти умира, колкото пъти губи своите близки (Сир).
  • Homo trium litterarum - Човек от три букви (злодей - алюзия за латинската дума fur 'злодей').
  • Homo unius libri (Quintilianus) - Човек на една книга (ограничен човек, невежа) (Квинтилиан).
  • Honesta mors turpi vita potior - Почетната смърт е по-добра от позорния живот.
  • Honesta vita beata est - Честният живот е щастлив.
  • Honor (honos) virtutis praemium (pretium) - Почитта е награда за смелостта.
  • Honores (divitiae) mutant mores, sed raro in meliores - Почестите (богатствата) променят нравите, но рядко в добра страна.
  • Honoris causa - От почит (присвояване на научна степен на видни дейци на науката без защита на дисертация, от уважение към техните заслуги).
  • Honos (honor) alit artes - Почитта храни изкуството.
  • Honos est (habet) onus - Почитта е бреме.
  • Horae cedunt et dies, et menses, et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur - Часовете минават и дните, и месеците, и годините, и изтеклото време никога не се връща..
  • Horresco referens (Vergilius) - Треперя, разказвайки за това (Вергилий).
  • Horribile auditu - Страшно е да се чуе.
  • Horribile dictu (Vergilius) - Страшно е да се каже (Вергилий).
  • Hospes hospiti sacer - Гостът е свещен за стопанина.
  • Hospes, hostis - Чужденецът е враг.
  • Hostis honori invidia - Завистта е враг на честта.
  • Hostium munera non sunt munera - Даровете на враговете не са дарове.
  • Humana non sunt turpia - Което е човешко, не е срамно.
  • Humanitatis optima est certatio (Syrus) - Най-благородното състезание е състезанието по човечност(Сир).
  • Humiles laborant, ubi potentes dissident - Низините страдат, когато велможите враждуват помежду си.
  • Hygiena amica valetudinis - Хигиената е приятелка на здравето.


  • Предишен: Латински сентенции - G    Следващ: Латински сентенции - I

    Добави коментар

    Моля, придържайте се към темата.
    Атаки към когото и да било, както и коментари на латиница ще бъдат изтрити.
    Моля не използвайте кометари, за да вмъквате реклами. Подобни коментари ще бъдат премахвани без допълнителни разяснения.




    Режим на клавиатурата: ENG