Начало » Мисли » Дж. М. Кутси

Дж. М. Кутси

Джон Максуел Кутси собственото име на английски, фамилията на африкаанси (John Maxwell Coetzee) (1940)
южноафрикански писател, есеист, езиковед, преводач, преподавател и Нобелов лауреат за литература

Науката не знае колко дълго човек може да чака.

Отмъщението е като огън. Колкото повече поглъща, толкова по-гладно става.

Настъпва вечер. Те не чувстват глад, но сядат да вечерят. Вечерят е обред, а обредите облекчават живота.

Непреклонността не е признак на героизъм.

Историята се повтаря, само изглежда по-скромна. Възможно е, и в историята нещо да се научи.

Когато всичко е пепел - философствай.

Мелницата на слухове се върти ден и нощ, смилайки репутацията.

Когато човек извършва самоубийство, то не тялото убива себе си, а духът убива тялото.

Да прояви себе си по някакъв начин, иначе така и ще проведеш живота си, без никой да го забележи.

Незабележим от незабележимите, толкова незабележим, че веднага хваща окото ви.

Започвам да разбирам истинския смисъл на прегръдките. Ние прегръщаме да ни прегръщат.

Робът губи всичко в своите цели, даже желанието да се избави от тях.

Бог не обича никого и не мрази никого, понеже Бог е свободен от страсти и не чувства нито болки, нито удоволствия.

Първото условие на живота е вечно да желаеш, иначе живота се прекратява.

Парите съществуват само заради това, че да се харчат, а съществува ли харчене по-чисто, от играта?

Да четеш означава да забравиш за себе си, а не да стоиш отстрани подсмивайки се.

Насилието, превърнато в зрелище, развращава невинните души.

Най-страшното е нашето собствено въображение.

Колкото по-малък е градът, толкова повече се клюкарства.

Този който не знае какво да прави с жена, лежаща в леглото му, едва ли знае какво да напише на хартия, която лежи пред него.



XX век | XXI век | ЮАР | есеисти | писатели | преводачи | Нобелова награда литература |
ЮАР есеисти | ЮАР писатели | ЮАР преводачи | ЮАР XX век | ЮАР XXI век | есеисти XX век | есеисти XXI век | писатели XX век | писатели XXI век | преводачи XX век | преводачи XXI век

Добави коментар

Режим на клавиатурата: ENG
Обратно горе